New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Wrong translation for "visits" #1516
Comments
Agreed, I adjusted this in the translation (you'll not see this in trunk immeadiately though). For consistency I changed all appearances of "Graphiken" (Grafiken?) to the more appropriate "Graphen". All other translations for German are already made and will be pushed to trunk as soon as possible. |
Replying to halfdan:
"Graphiken" and "Grafiken" are equal, the latter is newer. "Graphen" is the plural form (singular is "Graph"), but you sure know that. Thanks for the fast reply. |
'Graphen' maybe from a Germans view point, but there are more german speaking users in this world. |
Replying to mic:
It depends on the content. If the described object is a function or a chart "Graph" could be taken. If its a picture "Grafik" fits best. imho: "Graph" is a good choice. |
The German translation is misleading. Piwik defines "visits" and "unique visitors" - the German translation always uses "Besucher". So a German user has numbers in the "Last visits graph" ("Grafik der letzten Besucher") and for example in the browser settings list, but the visits are visits and the settings are for unique visitors, of course. So the translation of "Last visits graph" should be "Graph der letzten Besuche" (the missing r is the point here).
The overview widget has correct translations, but there are translations missing for "actions per visit" ("Aktionen pro Besuch") and "average visit duration" ("durchschnittliche Besuchslnge").
Keywords: translation
The text was updated successfully, but these errors were encountered: